What Happens If You Die Without a Will? 如果你在马来西亚去世且没有遗嘱会怎样?
Understand the severe legal hurdles, distribution formulas, and frozen assets risks of intestacy. 了解无遗嘱去世后面临的严重法律障碍、财产分配公式及资产冻结风险。
By TrusteeMalaysia.com Editorial Team | Published: June 10, 2026 作者:TrusteeMalaysia.com 编辑团队 | 发布时间:2026年6月10日
1. Intestate Distribution Formula (Distribution Act 1958) 1. 无遗嘱分配公式(《1958年分配法令》)
In Malaysia, if a non-Muslim passes away without a valid will, they are said to have died "intestate". In such cases, the deceased's personal wishes are completely disregarded. Instead, the estate must be distributed strictly according to Section 6 of the Distribution Act 1958. This act uses a rigid, mathematical formula to divide assets among three classes of qualifying relatives: spouse, surviving children, and parents. For example: 在马来西亚,如果非穆斯林去世且未留下有效遗嘱,法律上称为“无遗嘱死亡”(Intestate)。在此类情况下,逝者个人的分配意愿将被完全忽略。相反,其遗产必须严格按照《1958年分配法令》第6条进行分配。该法令采用硬性、教条的数学公式,在三类符合条件的在世亲属(配偶、在世子女和父母)之间划分资产。例如:
- Spouse, Children, and Parents: Spouse receives 1/4, Parents receive 1/4, and Children share 1/2 equally.配偶、子女和父母在世:配偶获得1/4,父母获得1/4,子女平分1/2。
- Spouse and Children (No Parents): Spouse receives 1/3, and Children share 2/3 equally.配偶和子女在世(父母已故):配偶获得1/3,子女平分2/3。
- Spouse and Parents (No Children): Spouse receives 1/2, and Parents receive 1/2.配偶和父母在世(无子女):配偶获得1/2,父母获得1/2。
- Children and Parents (No Spouse): Children receive 2/3, and Parents receive 1/3.子女和父母在世(无配偶):子女平分2/3,父母获得1/3。
- Only Spouse (No Parents or Children): Spouse receives 100% of the estate.仅有配偶在世(无父母及子女):配偶获得100%遗产。
This rigid allocation applies regardless of whether you are estranged from a spouse, or whether one child needs more support than another. Furthermore, stepchildren or cohabiting partners (common-law spouses) are not recognized under the Act and will receive nothing. 这种强硬的配额适用于所有情况,无论您是否与配偶分居,或其中一个子女是否比其他子女更需要财务支持。此外,继子女或同居伴侣(事实婚姻配偶)在分配法令下不被视为法定亲属,因此将无法分得任何遗产。
2. The Plight of Minor Beneficiaries 2. 未成年受益人的困境
When a parent dies intestate, any portion of the estate allocated to children under the age of 18 (minor children) cannot be released to them directly. The law dictates that a minor cannot hold legal title to property or receive large cash sums. Instead, their portion must be handed over to the public trustee (Amanah Raya Berhad) or held in court trust accounts. The surviving spouse or guardian must then apply to the court or public trustee every time they need funds for the children's school fees, medical bills, or basic maintenance. This process is highly bureaucratic and causes massive delays, preventing the surviving parent from using the wealth efficiently to support the family. 当父母无遗嘱去世时,分配给18岁以下未成年子女的任何遗产部分均不能直接发放给他们。法律规定未成年人无法持有财产的法定所有权,也无法直接接收巨额现金。相反,他们的份额必须移交给公共受托人(Amanah Raya Berhad)或由法院设立信托账户存入。此后,在世的配偶或监护人每次需要资金来支付孩子的学费、医疗账单或基本生活开支时,都必须向法院或公共受托人提出书面申请。这个过程高度官僚化,并会造成极大的行政延迟,阻碍在世父/母亲高效动用这些财富来扶养家庭。
3. Letters of Administration (LA) and Administration Bond 3. 遗产管理书(LA)与遗产管理担保书
To administer the estate of someone who died intestate, the family must apply to the High Court for Letters of Administration (LA). The court must first appoint an Administrator. This can lead to arguments among family members over who should take the role. Once the administrator is selected, a severe hurdle arises: Section 35 of the Probate and Administration Act 1959 requires the administrator to provide an Administration Bond. This bond requires two sureties (guarantors) who own assets in Malaysia equal to the gross value of the deceased's estate. For example, if the deceased left an estate worth RM1 million (including properties), the administrator must find two people who own RM1 million in assets each to act as guarantors. Finding such sureties is extremely difficult, causing families to get stuck in court for years unless they pay for corporate trustee services or apply for a court waiver, which increases legal fees. 要管理无遗嘱逝者的遗产,家属必须向高等法院申请遗产管理书(Letters of Administration - LA)。法院首先必须指定一名遗产管理人(Administrator)。这往往会在家庭成员之间引发关于谁应该担任该角色的争执。管理人选定后,还会面临一个严重的法律门槛:根据《1959年遗嘱认证与遗产管理法令》第35条,管理人必须提供一份“遗产管理担保书”(Administration Bond)。该担保书要求两名保证人(担保人),其在马来西亚拥有的资产总值必须等于逝者遗产的总价值。例如,如果逝者留下了价值100万令吉的遗产(包括房产),管理人必须找到两名各自拥有100万令吉资产的人担任担保人。找到这样的保证人极其困难,除非他们支付费用使用法人受托公司的服务,或者向法院申请免除担保(这会增加额外的律师费),否则许多家庭会在法院程序中被拖延数年。
4. Total Asset Freeze 4. 资产全面冻结
Immediately upon death, the deceased's individual bank accounts, investment portfolios, and sole property deeds are legally frozen. No one—not even the spouse or children—can withdraw a single ringgit or sell any property until the Letters of Administration are obtained. This lack of immediate liquidity can leave families unable to pay for funeral expenses, mortgage loans, or daily survival costs, especially if the deceased was the sole breadwinner. Currently, over RM70 billion in unclaimed and frozen assets lie locked in the Malaysian system, largely due to citizens dying without a will or structured trust in place. 人去世后,其个人的银行账户、投资组合和独有房产契据会依法立即被冻结。在获得遗产管理书(LA)之前,任何人——即使是配偶或子女——都不能提取一分钱或出售任何房产。这种即时流动资金的匮乏可能会导致家庭无力支付丧葬费、房贷或日常开销,特别是在逝者是家庭唯一经济支柱的情况下。目前,马来西亚的金融系统和政府部门中累计冻结了超过700亿令吉的无人认领及冻结资产,这主要是因为公民在去世时没有设立遗嘱或结构化的信托。
Disclaimer: This content is for educational purposes only and does not constitute legal or financial advice. 免责声明:本内容仅供学习参考之用,并不构成任何法律或财务建议。
Protect your family from asset freezes. 保护您的家人免受资产冻结困扰。
Use our trustee finder tool to get started with a will or trust. 使用我们的信托机构寻找工具,开始规划您的遗嘱或信托。